Как эмодзи мир захватили, история японского смайлика

Культ | |

В 1995 Япония испытала настоящий бум продаж пейджеров среди подростков, и компания NTT Docomo решила снабдить свои девайсы Pocket Bell символом сердечка, чтобы те миллионы сообщений, которые старшеклассники по всей стране отправляли друг другу каждый день, стали еще более эмоциональными (и трогательными). Будучи производителем такого по-настоящему «маст-хев» гаджета, компания NTT Docomo сильно преуспела и сумела захватить целые 40% регионального рынка. Однако новые версии Pocket Bell были лишены сердечка в угоду всевозможным бизнес-опциям (вроде поддержки латиницы), но тинэйджеры, которые являлись на тот момент ключевой потребительской аудиторией Docomo, не сильно расстроились и перебрались на девайсы тогдашнего выскочки Tokyo Telemessage. К тому времени Docomo поняла, что сильно промахнулась, ориентируясь на бизнес-аудиторию, и потому остро нуждалась в создании чего-то более выдающегося. И этим что-то стали «эмодзи».

эволюция эмодзи

Человеком, который изобрел эмодзи, был Шигетака Курита (Shigetaka Kurita). Работая в  Docomo, он наблюдал эволюцию смайликов своими собственными глазами. Курита был частью команды, работавшей над i-mode – проектом, который был лишь первым этапом изменений, но являл собой первую мобильную сетевую платформу широкого пользования, которая комбинировала в себе такие функции, как прогноз погоды, заказ билетов на развлекательные мероприятия, новости и электронную почту. В итоге эта платформа стала настолько популярна, что полностью поглотила всю страну и обеспечила японскому мобильному интернету примерно 10-летнее лидерство на международном рынке. Однако для начала команде i-mode требовались идеи, и в целях узнать как обстоят дела у других разработчиков ПО для мобильного интернета Курита и еще несколько человек отправились в 1998 году в Сан-Франциско взглянуть на Pocket Net от AT&T.

pocket bell

Это был первый в мире сервис, который мог предложить пользователю такие полезности, как электронная почта или прогноз погоды, через сотовую связь при помощи цифровой сотовой пакетной передачи данных (CDPD), разработанной AT&T и способной передавать данные со скоростью до 19,2 Кб/с. Для сравнения, средняя скорость 4G LTE сегодня составляет примерно 9,6 Мб/с, что в 500 раз быстрее. «На тот момент технические возможности устройств были довольно скудны, поэтому они не могли отображать, например, картинки», – объясняет Курита. Сообщения вроде «солнечно» или «облачно» в прогнозах погоды Pocket Net были просто текстом, и Курита понял, что впечатления от использования мобильного интернета AT&T можно заметно улучшить, если добавить в качестве контекстной информации специальные символы.

В настоящее время цифровые коммуникации (возможность оставаться в тесном контакте с людьми) компенсируют все повышающийся уровень недопонимания

Примерно в то же время состоялся релиз Windows 95, поэтому бумы электронной почты и пейджеров практически совпали. Однако, по словам Куриты, люди нелегко привыкали к новым средствам коммуникации. В японской традиции письма – это длинные, многословные послания, богатые на постоянно повторяющиеся поздравления и почтительные словообороты, в которых отправитель выражает свое уважение получателю. Если вкратце, более обывательская природа электронных писем привела к коммуникационному упадку. «Если кто-то скажет «вака-рима-шита», вы не поймете, было ли это мягкое, дружелюбное «я понимаю» или же собеседник чувствует себя равнодушно-наплевательски», – говорит Курита. «Я не имею ни малейшего представления о том, что у него в голове».

Общение лицом к лицу, даже по телефону, позволяет вам оценить настроение другого человека, опираясь на нотки его голоса, а более привычные и длинные письма давали людям важную информацию, вытекающую из контекста. В настоящее время цифровые коммуникации (возможность оставаться в тесном контакте с людьми) компенсируют все повышающийся уровень недопонимания.

«И тогда мы подумали о том, что этот недостаток можно восполнить при помощи маленьких нарисованных мордашек. У нас уже был похожий опыт при создании того сердечка, так что задача не казалась такой уж сложной». На тот момент на ASCII уже были иконки kaomoji отображающие эмоции, но перенести их на сотовые телефоны было непросто, т.к. они состояли из совокупности символов. Курита искал более простое решение.

Ему просто требовалось создать набор из 176 символов размером 12х12 пикселей, чтобы охватить весь спектр человеческих эмоций

Будучи скорее экономистом, чем дизайнером, юный работник Docomo придумал следующий план: разработать несколько идей, а затем показать их производителям вроде Sharp, Panasonic и Fujitsu, т.е. крупным компаниям, у которых уже имелся дизайнерский ресурс. Но на удивление Куриты они не сразу продемонстрировали свое рвение к проекту. «У них было много причин согласиться: они были создателями первых девайсов, которые поддерживали i-mode, у них не было ресурсов и пр. Но их словами было что-то вроде: “Будьте добры, создайте их сами”», – объясняет он. Поэтому ему ничего не оставалось, кроме как самолично взять в руки карандаш и бумагу и вместе с коллегами приступить к делу, в котором они ничего не понимали. Курита нацелился создать набор из 176 символов размером 12х12 пикселей, чтобы охватить весь спектр человеческих эмоций.

В поисках вдохновения Курита заглянул в свое детство, на вещи вроде кандзи и манги. «В японских комиксах очень много разнообразных символов. К примеру, человечек, по лицу которого стекает капля пота, или некто, озаренный идеей с лампочкой над головой. В общем, там было много такого, что могло натолкнуть меня на дельную мысль». К примеру, кандзи намекнули ему на эмоциональное выражение, которое комбинировало в себе две абстрактные идеи – «секрет» и «любовь».

Для отображения этих символов Docomo решила воспользоваться свободной областью японской языковой кодировки Shift JIS. В итоге каждый получившийся символ, которыми оснащали все сотовые телефоны Docomo, соответствовал коду размером в два байта. Пользователи могли добавить в свое сообщение любой из этих символов при помощи таблицы, которая была встроена в приложение электронной почты. Причем Docomo нацеливалась не только на электронную почту – простой доступ к эмодзи позволил провайдерам контента снарядить ими вебсайты i-mode. Zagat и Pia были первыми из провайдеров, которые обеспечивали передачу контента через новый экспериментальный сервис Docomo, благодаря чему заработали особый перк: их логотипы были отдельными «смайликами» в первоначальном наборе эмодзи на сотовых телефонах компании, правда были удалены оттуда спустя год или два, т.е. после завершения контракта.

Дизайн не должен был получиться слишком размашистым, потому что Курита был ограничен размерами 12 на 12 пикселей. Неудивительно, что итоговые символы получились очень простыми. Например, у оригинальной ухмыляющейся мордашки был прямоугольный рот, а глаза отображались при помощи перевернутых букв «V». Символы «искусство» и «джинсы» были едва узнаваемы. Картинка экспресс-поезда получилась однобокой. Фактически эмодзи так сильно отличались от желтых смайликов, что для людей за пределами Японии они ассоциировались, как правило, со обычными словами. Им просто не приходило в голову, что по сути это и были слова. Когда я спросил Куриту о том, что сказал профессор Скотт Фалман (Scott Fahlman), которому многие приписывают изобретение эмотиконок (emoticon), в адрес эмодзи, дескать, те уродливы, он тут же дистанцировался от более глянцевых творений других компаний. «Признаться, они и вправду слегка уродливы», – сказал он. В то время как другие пытались сделать свои символы более похожими на настоящие картинки, Курита всегда видел эмодзи просто символами, т.е. чем-то таким, что будет чувствовать себя в своей тарелке, будучи помещенным среди других букв. «Отчасти я согласен со словами того парня, но другая часть меня хочет спросить его – а как насчет этого?», – улыбается дизайнер, при этом указывая на свою более сдержанную ручную работу.

i-mode

i-mode – это комплексный сервис для мобильного интернета, созданный на языке Compact HTML (CHTML) в стенах NTT Docomo и дебютировавший в 1999 году. Он мог предложить пользователю сервис по заказу билетов для путешествий и развлечений, прогноз погоды, новости и электронную почту. Docomo была владельцем портала, который курировался ею с предельной строгостью и помогал другим компаниям делать свои сайты доступными для клиентов. Так что i-mode был своеобразным огороженным садом. Но в отличие от модели сервиса App Store от Apple, провайдеры контента i-mode удерживали 91% прибыли, что равнялось ¥100 и ¥300 в месяц с каждого пользователя (около 25-75 рублей в пересчете на нашу валюту в 2000 году). И пока Docomo держала свой портал под строгим контролем, неофициальные сайты могли получить доступ к URL при помощи электронной почты или QR-кода – эдакого эквивалента теперешних сторонних приложений.

i-mode очень быстро завоевал популярность в Японии – уже спустя два года Docomo собрал базу в 20 млн. подписчиков, а к 2004 году это число выросло до 40 млн. Вскоре после запуска i-mode конкурирующие операторы J-Phone (ныне Softbank) и DDI Cellular Group (ныне AU KDDI) обзавелись собственными аналогами J-Sky и EZweb на базе беспроводного протокола передачи данных (Wireless Application Protocol или WAP), но не смогли добиться популярности оппонента.

В 2000-х гг.Docomo пыталась экспериментировать с лицензированием i-mode в Европе и Азии, но на текущий момент сервис практически не встречается. За исключением Японии, где все еще остается 35 млн. подписчиков, почти половине из которых больше 50 лет.

Когда на руках у Куриты уже был готовый дизайн эмодзи, он подумал, что было бы неплохо показать его производителям, к которым он уже обращался ранее, чтобы те добавили пару финальных штрихов, сделав этот дизайн более профессиональным. «Однако каждый из них просто брал то, что было, и использовал», – смеется он. «Впрочем, хорошо, что эмодзи не претерпели никаких изменений. Добавь каждый из этих производителей что-то свое, символы перемешались бы и перепутались, даже внутри Docomo».

Впрочем, это постоянство продлилось недолго. Docomo не смогла получить авторские права на дизайн эмодзи («они же всего 12 на 12 пикселей»), благодаря чему ее конкуренты AU и J-Phone (которая позже превратилась в SoftBank) могли просто начать спекулировать на успехе Docomo, выпустив те же «эмодзи», но под своим брендом. Однако вместо этого они решили пойти другим путем и создать собственные наборы символов, добавив еще картинок, снабдив их анимацией и большей детализацией. То, что могло быть единым набором символов, стало запутанным клубком, из-за чего эмодзи не могли быть отправлены с одного телефона на другой, если они были изготовлены конкурентами.

Ситуация поменялась только в 2005 году, когда все три оператора начали сопоставлять входящие сигналы со своим набором символов. А в прошлом году не без усилий Куриты появились и первые шаги в сторону стандартизации – компания AU решила пересоздать свой первоначальный комплект символов, сделав его более похожим на Docomo’вский. Но даже сейчас все еще существуют наборы эмодзи, отображение которых напрямую зависит от того, какой у вас оператор и телефон. Расширенный комплект Docomo составляет около 250 символов, без учета анимационных, а некоторые девайсы могут отображать более 800.

emoji

Это своего рода сетевой язык

Так как мы начали говорить о стандартизации, я спросил Куриту, что он чувствовал, когда услышал об адаптации эмодзи к Unicode, индустриальному компьютерному стандарту для кодирования и отображения большинства мировых языков. Он ответил, что к тому времени уже покинул Docomo, и был очень рад переходу этого рубикона, но в то же время разочарован из-за того, что некоторые реализации вышли из рук вон плохо. Однако он вполне доволен выбором консорциума Unicode касаемо дизайна. «Ребята из KDDI решили оставить эти эмодзи таким же, как и у Docomo. Было бы здорово, если б в конце концов их приняли за стандарт», – сказал Курита.

Пока японские операторы не могли договориться о едином комплекте символов, эмодзи отправились покорять заокеанские рубежи. Например, iPhone поддерживает SoftBank’овский вариант эмодзи начиная с обновления 2.2 iOS, по крайней мере, в Японии. Однако вместе с релизом iOS 5 в конце 2011 года состоялся настоящий интернациональный дебют эмодзи. Едва люди поняли, как подключить эти символы к своим телефонам, маленькие картинки со стражниками и показывающими язык рожицами тут же запестрили на просторах Twitter, Instagram, и Tumblr. Сегодня эти символы буквально везде – от сообщений, которые вам шлет ваша мама, до проектов и даже мемов вроде «рассказов в эмодзи» (Narratives in Emoji) или «истории искусства в эмодзи» (Emoji Art History). Или взять, к примеру, «Эмодзи Дик» от Фреда Бененсона (Fred Benenson), эмодзи-версию классического романа Германа Мелвилла, который совсем недавно был добавлен в коллекцию библиотеки Конгресса. И в то время как смайлики остаются привычным делом где-нибудь в Google Talk и Skype, они все также похожи на эмодзи, что делает их не соперниками, а скорее, собратьями. Разными частями одного целого.

Я спросил у Куриты, как он относится ко всему этому международному ажиотажу. «Я счастлив, но, честно говоря, я не слишком осведомлен обо всем этом. Просто всего этого так много, ну вы понимаете», – ответил он. Он добавил, что ему любопытно наблюдать, как одними и теми же символами пользуются люди из разных культур. «Я бы многое отдал, чтобы знать, в какой степени они используются так, как мы задумывали, а в какой степени это зависит от местных нюансов. Я думаю, сердечко имеет одинаковый смысл везде, но есть же символы, которые поймут только американцы или японцы. Было бы здорово сравнить это и узнать, что движет людьми, когда они используют символы в одном и том же контексте». Это своего рода сетевой язык. «Люди всегда просто пользовались этими символами и не задавали лишних вопросов. Поэтому я был бы по-настоящему счастлив оказаться не в роли создателя эмодзи, а просто узнать о них вместе со всеми остальными», – говорит он.

Отведенное для интервью время подходит к концу – Курите нужно возвращаться обратно к работе, т.е. к продвижению игровой компании Bandai-Namco при помощи веб-комиксов. Напоследок я задаю создателю эмодзи еще один вопрос, который с полной уверенностью можно причислить к неразрешенным на сей момент загадкам вселенной – если девушка шлет вам в сообщении символ сердечка, что это значит? «Трудно сказать, нравитесь ли вы ей или нет», – смеется Курита. «Но я думаю, что это хороший знак. Без намека на что-то плохое, определенно».

٩(•̮̮̃•̃)۶ ٩(-̮̮̃-̃)۶ ٩(●̮̮̃•̃)۶ ٩(͡๏̯͡๏)۶ ٩(-̮̮̃•̃)

Перевод, источник The Verge.

Поделиться

Обсудить