Ранобэ Волчьи дети Амэ и Юки

Культ | |

Вам часто приходится читать сценарии? А сценарии к мультфильмам? Что бы вы испытали, если бы вам пришлось читать сценарий к анимэ, которое недавно посмотрели? Логично, что это будет практически дословное повторение уже увиденного, но это только в моем случае. Если вы еще не смотрели «Волчьи дети Амэ и Юки» режисера и сценариста Момору Хосода, то я рекомендую это делать после прочтения книги и никак не наоборот. Я вас предупредила.

В то время как уже прошла и стихла любовь к оборотням и их подобию, можно переключиться в осмысление данного культурного явления другой, располагающейся чуть более восточнее нас страной – Японией.

Почему я об этом заговорила? Да через весь текст золотой нитью (как и должно быть, конечно) проходит культурная составляющая. Начиная с приготовления героями национальных блюд (любители кулинарии, держите тетрадь для записи рецептов под рукой) и заканчивая отношением к воспитанию детей, взглядами персонажей на жизнь, озвученных короткими, буквально резкими предложениями, напоминающими оригинальную речь актеров в японских фильмах.

Продажи в Японии этой книги в год публикации (2012) составили 372 821 экземпляр (18-е место по продажам ранобэ за год), а посмотрели фильм в кинотеатрах 3,44 миллиона зрителей. Манга «Волчьи дети Амэ и Юки» стала вдохновением для написания множества фанфиков.

В России эта книга вышла только сейчас: 14 ноября началась рассылка заказов издательством Истари Комикс. Мне книга пришла буквально на днях, с небольшой задержкой.

Теперь о книге. Если уж говорить о языке, то после чтения богатой эпитетами классики с ее длинными, распространенными, предложениями, предложенный Истари Комикс перевод выглядит весьма упрощенным. Впрочем, это специфика жанра ранобэ, направленного в первую очередь на молодежную, даже юную аудиторию. Потому мне переводчика винить абсолютно не в чем, вполне вероятно, что все так и должно быть: все замыслы автора буквально черным по белому (еще и крупным шрифтом, как положено) читаются на бумаге. Однако эмоционально трогательный сюжет романа будет интересен как ребенку, так и взрослому.

Открываем книгу. Прямо перед первой главой мы видим: «Я влюбилась в оборотня». Спойлер так спойлер! Ну ничего, больше спойлеров, чем читателю дается на обложке и в первых абзацах книги от меня не будет.

Главная героиня влюбляется в оборотня, рожает от него детей, а потом в одиночку старается их воспитать. Но вот проблема: дети часто некстати превращаются в волчат, а окружающие могут это заметить. Чтобы избежать неприятностей в дальнейшем, главная героиня Хана, выросшая в городе, с детьми перебирается в глубинку и пытается дать детям все, что может, сталкиваясь с трудностями как в воспитании, так и в жизни вблизи дикой природы.

В целом книга читается легко и интересно. От нее остается хорошее, даже теплое впечатление, даже несмотря на все трудности, с которыми сталкивается героиня. Любителям анимэ и желающим познать через книги культуру Японии понравится. Сюжет романа оказывается совсем незамыленным и не слишком предсказуемым.

*

Книга выпущена издательством Истари Комикс в 2016 году. Как держатель не первой книги от этого издательства, скажу, что они выпускают очень хорошего качества. Книга вышла в твердом переплете и суперобложке. Шрифт крупный, страницы белые, плотные и ооочень толстые. Когда перелистываешь, думаешь, что захватил нечаянно еще пару страниц, но во всех случаях берется именно одна.

Мария Redream Морозова @redream_m redream@progamer.ru

Поделиться

Обсудить